PORTAL MIASTA GDAŃSKA

Laureat Nagrody Drahomána 2022 zostanie ogłoszony w Gdańsku

Laureat Nagrody Drahomána 2022 zostanie ogłoszony w Gdańsku
We wtorek, 26 września o 18.00 ogłoszony zostanie laureat lub laureatka Nagrody Drahomána 2022 dla tłumaczy z języka ukraińskiego na języki świata, której współzałożycielami są Ukraiński Instytut, Ukraiński PEN i Ukraiński Instytut Książki. Ceremonia wręczenia nagrody odbędzie się w Gdańsku we współpracy z programem Gdańsk Miasto Literatury i Kolegium Europy Wschodniej (Wrocław). Pierwszym laureatem nagrody jest polski tłumacz Bohdan Zadura.
Więcej artykułów poświęconych Gdańskowi znajdziesz na stronie głównej gdansk.pl

Kapituła Nagrody wybierze laureata lub laureatkę spośród trzech osób, które znalazły się w finale. Mark Andryczyk (USA) jest tłumaczem z języka ukraińskiego na angielski. Został nominowany przez Ukrainian Research Institute na Uniwersytecie Harvarda za przekład powieści Wołodymyra Rafiejenki „Mondegreen. Pieśni o śmierci i miłości” (Meridian Czernowitz, 2019). Od 2007 roku kieruje programem ukrainistyki w Harriman Institute of Columbia University, prowadząc zajęcia z literatury ukraińskiej na Wydziale Języków i Literatur Słowiańskich. Od 2008 roku organizuje cykl „Współczesna literatura ukraińska”, który przybliża publiczności Ameryki Północnej czołowe postaci literackie Ukrainy.

gala_wreczenia_nagrody_drahomana_za_2022_roku_mat_gml

Irina Dmitryszyn (Francja) jest tłumaczką z języka ukraińskiego na język francuski. Nominowana przez wydawnictwo Les Édition Noir sur Blanc za tłumaczenie powieści Serhija Żadana „Internat” (Meridian Czernowitz, 2017). Autorka licznych publikacji z zakresu literatury i historii Ukrainy. Odpowiedzialna za ukrainistykę w Narodowym Instytucie Języków i Cywilizacji Orientalnych (INALCO) w Paryżu, zarządza projektami mającymi na celu promocję Ukrainy, jej kultury i historii w Europie Zachodniej.

Raina Hristova Kamberova (Bułgaria) jest tłumaczką z języka ukraińskiego na bułgarski. Nominowana przez Ambasadę Ukrainy w Republice Bułgarii za tłumaczenie powieści Lubka Deresza „Kult” (Kalwaria, 2001). Od 2001 roku wykłada język ukraiński na Uniwersytecie w Sofii. Jej zainteresowania naukowe skupiają się na leksykografii i leksykologii, pragmatyce, teorii i praktyce przekładu, semantyce, historii stosunków ukraińsko-bułgarskich. Raina Hristova Kamberova tłumaczy prozę ukraińską i publicystykę.

Laureat otrzyma statuetkę wykonaną według szkicu artystki Anny Zwiagincewej, nagrodę pieniężną w wysokości 3000 euro, a także dodatkowe możliwości pracy i promocji swojej twórczości.

Nagrodą specjalną w ramach drugiej edycji Nagrody Drahomána „za szczególny wkład w przekład i promocję literatury ukraińskiej, a także rozwoju ukrainistyki we Włoszech” zostanie uhonorowana Giovanna Brogi (Włochy), tłumaczka z ukraińskiego na włoski, badaczka literatury Europy Środkowo-Wschodniej. Giovanna Brogi była profesorem slawistyki na Uniwersytecie w Urbino (1972‒1994) i Uniwersytecie w Mediolanie (1994‒2014). Jej zainteresowania obejmują literaturę renesansową i barokową Europy Środkowo-Wschodniej, wielojęzyczność, literaturę ukraińską przednowożytną i XIX-wieczną. Obecnie jest prezeską Włoskiego Stowarzyszenia Studiów Ukraińskich (AISU).

We współpracy z polskimi partnerami 26 września przed uroczystą ceremonią wręczenia nagrody odbędą się dwa spotkania. O 16.00 (17.00 czasu kijowskiego) rozmowa z udziałem pierwszego laureata nagrody Drahomána Bohdana Zadury, Ostapa Sływyńskiego – tłumacza i poety oraz Aleksandry Szymańskiej, która opowie o gdańskim projekcie Odnalezione w Tłumaczeniu moderowana będzie przez Annę Łazar, kuratorkę cyklu Wolne Słowo Gdańsk Miasto Literatury. Wydarzenie będzie tłumaczone na język ukraiński. Z kolei o 17.00 (18.00 czasu kijowskiego) odbędzie się dyskusja z udziałem finalistów, tłumaczona na język polski. Oba wydarzenia będą również transmitowane online, a szczegóły transmisji zostaną podane w późniejszym terminie.

Uroczysta ceremonia odbędzie we współpracy Gdańsk Miasto Literatury, w ramach projektu Wolne Słowo, i wrocławskim Kolegium Europy Wschodniej na żywo na Długiej 35 w Gdańsku o godz. 18.00 (19.000 czasu kijowskiego) i będzie transmitowana online na stronach Ukraińskiego Instytutu, PEN Ukraine, Ukraińskiego Instytutu Książki i Gdańsk Miasto Literatury.

— Nie mieliśmy wątpliwości, że chcemy gościć ceremonię wręczenia Nagrody Drahomána w naszej siedzibie — mówi Marcin Hamkało, pełnomocnik Prezydenta Gdańska ds. programu Gdańsk Miasto Literatury.

— Wsparcie wysiłku ukraińskich instytucji kultury, wzmocnienie ich przekazu i widoczności jest nie tylko solidarnością i empatią w praktyce, ale też działaniem na rzecz naszego bezpieczeństwa – dodaje Anna Łazar, kuratorka cyklu Wolne Słowo. 

Ceremonia wręczenia Nagrody Drahomána 2021 odbyła się w Berlinie w 2022 roku w związku z toczącą się na pełną skalę wojną Rosji przeciwko Ukrainie. W ubiegłym roku nagrodę otrzymał polski tłumacz Bohdan Zadura za przekłady „Nikt tak nie tańczył, jak mój dziadek” Kateryny Babkiny, „Kalendarza wieczności” Wasyla Machny i „Lutecji” Jurija Wynnyczuka. Szczegółowe informacje na temat wyłonienia tegorocznych nominowanych znajdują się pod linkiem https://pen.org.ua/en/oholosheno-finalistiv-premiyi-drahom-n-prize-za-2022-rik

Partner informacyjny  — Suspilne.

Instytut Ukraiński jest instytucją państwową podlegającą Ministerstwu Spraw Zagranicznych Ukrainy. Misją Instytutu Ukraińskiego jest wzmacnianie międzynarodowej i wewnętrznej podmiotowości Ukrainy poprzez dyplomację kulturalną. Tworzymy międzynarodowe więzi kulturalne pomiędzy ludźmi i instytucjami oraz stwarzamy Ukraińcom możliwości interakcji ze światem.

Ukraiński PEN to publiczna organizacja zajmująca się kulturą i prawami człowieka, zrzeszająca ukraińskich intelektualistów - pisarzy, dziennikarzy, naukowców, wydawców, tłumaczy, obrońców praw człowieka, menadżerów kultury. Liczy 154 członków i jest jednym ze 146 krajowych ośrodków Międzynarodowego PEN. Jest współtwórcą nagród Wasyla Stusa, Jurija Szeweliowa i Heorhija Gongadze.

Ukraiński Instytut Książki jest instytucją państwową podlegającą Ministerstwu Kultury i Polityki Informacyjnej Ukrainy, której zadaniem jest kształtowanie polityki państwa w branży wydawniczej, promowanie czytelnictwa książek w Ukrainie, wspieranie wydawania książek, stymulowanie działalności tłumaczeniowej oraz popularyzacja literatury ukraińskiej za granicą.

Gdańsk Miasto Literatury to program, który ma na celu wspieranie, rozwijanie, badanie, dokumentowanie i komentowanie gdańskiej twórczości literackiej, zarówno w perspektywie historycznej, jak i współczesnej. Ważnym elementem programu jest cykl Wolne Słowo poświęcony międzynarodowej współpracy w dziedzinie kultury współczesnej ze szczególnym gdańskim sygnałem solidarnościowym wobec twórców i twórczyń z Ukrainy dotkniętej rozpętaną przez Rosję wojną.

Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego we Wrocławiu (KEW) powstało w 2001 roku jako niezależna fundacja, która promuje wiedzę na temat spraw międzynarodowych. Działalność KEW to wydawanie czasopism New Eastern Europe i Nowa Europa Wschodnia oraz kilkunastu książek literackich i naukowych rocznie. Jedno z najważniejszych wydarzeń to doroczna konferencja Polska Polityka Wschodnia.

cykl Wolne Słowo

Ceremonia wręczenia Nagrody Drahomána 2022

26 września 2023

Biuro programu Gdańsk Miasto Literatury, ul. Długa 35

Wstęp wolny

  • 16.00 Dyskusja z udziałem Bohdana Zadury, Ostapa Sływyńskiego i Aleksandry Szymańskiej. Prowadzenie: Anna Łazar
  • 17.00 Dyskusja z udziałem finalistów nagrody: Marka Andryczyka, Iriny Dmitryszyn i Rainy Hristovej Kamberovej
  • 18.00 Ceremonia wręczenia Nagrody Drahomána 2022

Wydarzenia będą tłumaczone symultanicznie na język polski, ukraiński i angielski oraz transmitowane online.

Organizatorzy:

  • Instytut Ukraiński
  • Ukraiński PEN
  • Ukraiński Instytut Książki

Partnerzy

  • Gdańsk Miasto Literatury
  • Kolegium Europy Wschodniej

Partner medialny:

Suspilne