We wrześniu w siedzibie programu Gdańsk Miasto Literatury przy ulicy Długiej 35 rusza jesienny cykl spotkań Wolne Słowo. To rozmowy o współczesnej kulturze ukraińskiej i polskiej.
- Zaprezentujemy literaturę powstającą w czasie rzeczywistym oraz powracającą z przeszłości jako źródło inspiracji i siły, ale też jako nierozliczone traumy. Nasze jesienne medium to przekład. Planujemy spotkania z wybitnymi tłumaczami i literatami z Polski i Ukrainy - opowiada kuratorka cyklu Anna Łazar.
Wasyl Stus żyje
Pierwsze wydarzenie w ramach cyklu, zaplanowane na poniedziałek, 4 września, będzie poświęcone Wasylowi Stusowi - wybitnej postaci ukraińskiej literatury lat 60., w rocznicę jego śmierci w karcerze obozu o zaostrzonym rygorze WS-389/36 we wsi Kupczyno obwodu permskiego w 1985 roku.
Z tłumaczami jego poezji na język polski, Marcinem Gaczkowskim i Jackiem Podsiadło, Anna Łazar porozmawia m.in. o represjach wobec ukraińskiej inteligencji za czasów ZSRR czy losach książki Wahtanga Kipianiego „Sprawa Wasyla Stusa. Zbirka dokumentiw z archiwu kołysznioho KDB URSR” z 2019 roku - którą niesławny Wiktor Medwedczuk próbował w Ukrainie objąć zakazem sprzedaży.
Spotkanie będzie także okazją do zastanowienia się, dlaczego Wasyl Stus, jego poezja i biografia, wciąż wzbudzają tyle emocji. Będzie to także znakomita szansa na zapoznanie się z twórczością poety w oryginale i przekładzie. Stus wydał pięć tomów wierszy: „Kruhowert’” (1965), „Zymowi derewa” (1965), „Wesełyj cwyntar” (1971), „Czas tworczosti” (1972), „Palimpsesty” (1986). Po polsku do tej pory ukazał się w 2020 roku „Wesoły cmentarz. Wiersze wybrane z lat 1959–1971” w przekładzie Marcina Gaczkowskiego (Wydawnictwo Kolegium Europy Wschodniej). Z kolei Jacek Podsiadło pracuje obecnie nad tłumaczeniem tomu „Czas tworczosti”.
Po rozmowie, która rozpocznie się o godzinie 19.00, odbędzie się pokaz filmu pokazującego historię człowieka walczącego z systemem - „Zakazany” w reżyserii Romana Brovko, laureata międzynarodowych festiwali filmowych i licznych nagród. Ukraiński reżyser filmów i seriali przed seansem zrobi wprowadzenie. Film zostanie pokazany w języku ukraińskim z napisami w języku polskim.
Wstęp wolny. Rozmowa transmitowana będzie na żywo na Facebooku Gdańsk Miasto Literatury.
Kolejne spotkania 5 i 26 września...
Co jeszcze czeka nas na jesieni w ramach programu Wolne Słowo?
We wtorek, 5 września o godz. 17.00 swój cykl wykładów „Białoruś w opowiadaniach fantastycznych” kontynuuje białoruski poeta i literaturoznawca Andrej Chadanowicz, który tym razem opowie o współczesnej białoruskiej poezji, m.in. o twórczości Uładzimiera Arłoŭ, zdobywcy nagrody Europejski Poeta Wolności, Julii Cimafiejevy, Maryi Martysievič i Uładzimira Niaklajeva. Spotkanie odbywa się w języku białoruskim z tłumaczeniem symultanicznym na język polski.
26 września o godz. 17.00 odbędzie się uroczystość wręczenia Nagrody Drahomána za 2022 rok dla tłumaczy literatury ukraińskiej na języki światowe, współtworzona przez Ukraiński PEN Club, Ukraiński Instytut Książki oraz Instytut Ukraiński.
W tym roku nominowani są: tłumaczący na angielski Mark Andryczyk, Iryna Dmytryczyn, tłumaczka na francuski „Internatu” Serhija Żadana, oraz Rayna Kamberova tłumacząca na bułgarski.
W ramach wydarzenia odbędzie się m.in. dyskusja z udziałem Ostapa Sływyńskiego, Bohdana Zadury oraz Aleksandry Szymańskiej, która opowie o Nagrodzie Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego przyznawanej podczas festiwalu Odnalezione w Tłumaczeniu.
Z kolei 2 października o godz. 17.00 Gdańsk Miasto Literatury zaprasza na polsko-ukraińską edycję poetyckiego Slamu bez kasy.
Na wszystkie wydarzenia wstęp wolny.
Już wkrótce 6. urodziny Oliwskiego Ratusza Kultury. Co w programie?