
Czytaj także: Dorota Masłowska 20 lat po debiucie. O pisaniu, języku i oczekiwaniach czytelników
Gwiazdy tłumaczeń i literackie ikony
Festiwal otworzy Magda Heydel – wybitna tłumaczka i badaczka literatury angielskiej – wykładem mistrzowskim „Sto lat pani Brown”, poświęconym nowoczesnemu obliczu prozy Woolf. Tego samego dnia odbędzie się spotkanie Zyty Rudzkiej z jej tłumaczkami – Alžbětą Knappovą, Milicą Markić, Lisą Palmes i Charlotte Pothuizen – w unikalnym formacie konfrontującym różne języki i kultury z tą samą literacką materią.
Nie zabraknie także wydarzeń artystycznych – wieczorny performans „…a akacje wciąż kwitną” w reżyserii i kompozycji Aleksandry Bilińskiej nawiąże do twórczości Debory Vogel i połączy operę, teatr tańca oraz improwizację.
Modernistki na pierwszym planie
Drugi dzień festiwalu zdominują debaty i rozmowy o pisarkach, które napisały modernizm. Wśród gości znajdą się m.in. Ewa Kraskowska, Gabriel Borowski, Joanna Roszak, Magdalena Koch, Karolina Szymaniak czy Ola Hnatiuk. W programie również dynamiczny sparing tłumaczeniowy (Marta Eloy Cichocka vs. Agata Kozak), śniadanie poetyckie z poetkami Versopolis – Marią Caetano Vilalobos (Portugalia) i Elvirą Blomą (Łotwa) – oraz spotkanie z tłumaczami nominowanymi do prestiżowej Nagrody im. T. Boya-Żeleńskiego.
Wieczór zwieńczy uroczysta gala w Teatrze Wybrzeże, podczas której poznamy laureata bądź laureatkę głównej nagrody oraz uhonorowany zostanie za całokształt twórczości przekładowej Carlos Marrodán Casas – pionier przekładów literatury iberoamerykańskiej w Polsce.
Język, płeć i wolność
Trzeci dzień festiwalu upłynie pod znakiem dyskusji o języku inkluzji i roli kobiet w przekładzie. W rozmowie „Rodzaj żeński w przekładzie” udział wezmą m.in. Jerzy Koch, Renata Lis, Sława Lisiecka i Ewa Zaleska, a w debacie „Siła wolnego słowa” głos zabiorą m.in. Marcin Gaczkowski, Elżbieta Kalinowska oraz tłumaczka z Białorusi, która – z powodów bezpieczeństwa – pozostanie anonimowa.
Wstęp wolny
Wstęp na wszystkie wydarzenia festiwalu jest bezpłatny (na galę i performans obowiązują wejściówki – informacje TUTAJ). Festiwal organizuje Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku przy wsparciu Miasta Gdańska oraz Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego.
Czytaj także: Program festiwalu „Odnalezione w tłumaczeniu”