• Start
  • Wiadomości
  • Edycja dramatyczna „Odnalezionego w tłumaczeniu”. PROGRAM

Już w kwietniu edycja dramatyczna „Odnalezionego w tłumaczeniu”. Co znajdziemy w programie?

Wykładem Anny Augustynowicz, reżyserki teatralnej i wieloletniej dyrektorki Teatru Współczesnego w Szczecinie, oraz spotkaniem z dramatopisarką Małgorzatą Sikorską-Miszczuk i tłumaczami jej twórczości IKM otworzy edycję dramatyczną Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu”. Wydarzenie odbędzie się w dniach 20-22 kwietnia.
02.03.2023
Więcej artykułów poświęconych Gdańskowi znajdziesz na stronie głównej gdansk.pl
paneliści na scenie, poprzednia edycja
Przez trzy dni - od czwartku do soboty, 20-22 kwietnia, Gdańsk ponownie stanie się centrum życia literackiego za sprawą festiwalu „Odnalezione w tłumaczeniu”
fot. Bogna Kociumbas

Gdańska Karta Mieszkańca z nową funkcją - wypożyczania książek w bibliotece

Organizowane przez Instytut Kultury Miejskiej Gdańskie Spotkania Literackie „Odnalezione w tłumaczeniu” już po raz szósty postawią przekład literacki w centrum uwagi. Program tegorocznego festiwalu z zainteresowaniem bada miejsca przecinania się literatury, teatru i przekładu. Odbędą się m.in. rozmowy o specyfice tłumaczeń dla teatru, relacjach między reżyserem, dramaturgiem i tłumaczem, współczesnym polskim dramacie oraz przekładzie sztuk teatralnych na język migowy.

Pierwszego dnia spotkań, o przyjemnościach i wyzwaniach tłumaczenia dramatów Małgorzaty Sikorskiej-Miszczuk, opowiedzą Andreas Volk (tłumacz na język niemiecki), Kinga Joucaviel (język francuski) i Roman Sikora (język czeski). Publiczność wysłucha również wykładu reżyserki teatralnej Anny Augustynowicz - pierwszej w czterdziestoletniej historii konkursu kobiety uhonorowanej prestiżową Nagrodą im. Konrada Swinarskiego (2017) przyznawaną przez redakcję miesięcznika „Teatr”. Augustynowicz jest również laureatką Paszportu Polityki (1997), który otrzymała za „przedstawienia odważne, mądre, dotykające bolesnych miejsc naszej epoki oraz za kształt artystyczny szczecińskiego Teatru Współczesnego”.

publiczność w auli
Tegoroczna edycja będzie poświęcona przekładowi dramatów i sztuk teatralnych. Wydarzenia tradycyjnie będą otwarte dla publiczności
fot. Bartosz Bańka

Podczas tegorocznego „Odnalezionego w tłumaczeniu” odbędzie się ponadto premierowe odczytanie performatywne nowego przekładu sztuki Briana Friela (1929-2015) „Translations” w reżyserii Zdenki Pszczołowskiej. Wprawdzie sam autor twierdził, że jest to „sztuka o języku i tylko o języku”, ale uważny odbiorca odnajdzie w niej szeroki zakres zagadnień: od kwestii języka i komunikacji po historię Irlandii i imperializm kulturowy. Przekładu podjął się zespół pod kierownictwem dr hab. Magdy Heydel: Paulina Kwaśniewska-Urban, Dominika Kardaś, Alicja Halik, Emilia Kurowska, Joanna Sobesto, Barbara Bruks. Partnerem czytania sztuki „irlandzkiego Czechowa”, jak często nazywa się Friela, jest Ambasada Irlandii w Polsce.

Jeden z paneli poświęcony będzie natomiast europejskiej obecności i percepcji dramatu ukraińskiego. W rozmowie udział wezmą Anastasia Haishenets z Instytutu Ukraińskiego, Anna Korzeniowska-Bihun - tłumaczka z języka ukraińskiego, Lidia Nagel z forum tłumaczy tekstów dramatycznych Drama Panorama i Stefan Ingvarsson - tłumacz z języka polskiego na szwedzki. Współorganizatorem panelu jest Centrum Mieroszewskiego.

5. charytatywna Aukcja Sztuki ASP. Artyści zebrali ponad 10 tys. zł dla walczącej Ukrainy

Nie zabraknie też czegoś dla wiernych fanów i fanek sparingu tłumaczy. W tej formule zmierzą się Monika Muskała i Agnieszka Kowaluk, tłumacząc fragment tekstu Elfriede Jelinek. Dyskusję nad przekładem tekstu noblistki poprowadzi Iwona Nowacka. Partnerem tego spotkania jest Austriackie Forum Kultury.

Grafika wydarzenia z napisem Odnalezione w tłumaczeniu, Gdańskie spotkania literackie, edycja dramatyczna
mat. UMG

Spotkaniom tradycyjnie towarzyszy wręczenie Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Wyróżnienie przyznawane jest w dwóch kategoriach: za całokształt twórczości oraz za przekład jednego dzieła. Laureaci otrzymują statuetkę i nagrodę finansową w wysokości 50 tys. zł w kategorii całokształt twórczości oraz 30 tys. zł w kategorii przekład dzieła. W edycji 2023 do konkursu wpłynęło 120 zgłoszeń. 9 marca poznamy finalistów, których wybierze Kapituła Nagrody obradująca w składzie: Carlos Marrodán Casas, Anna Korzeniowska-Bihun, Piotr Paziński, Julia Różewicz i Anna Wasilewska (przewodnicząca Kapituły).

Więcej informacji na stronie wydarzenia: odnalezionewtlumaczeniu.pl, i na Facebooku.

Partnerzy wydarzenia: Gdańsk Miasto Literatury, Ambasada Irlandii w Polsce, Centrum Mieroszewskiego, Versopolis, Austriackie Forum Kultury, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Europejskie Centrum Solidarności, Czeskie Centrum Warszawa.

Oprac. AO

TV

MEVO rozkręca wiosnę. Wsiadaj i jedź: do pracy, na uczelnię, na plażę