Nagroda Księżnej Asturii trafi do biblioteki PAN. Gdańszczanie zdecydowali o przeznaczeniu „hiszpańskiego Nobla”
Jurorzy zasiadający w kapitule tegorocznej edycji Nagrody Literackiej Miasta Gdańska Europejski Poeta Wolności: Krzysztof Czyżewski, Paweł Huelle, Andrzej Jagodziński, Zbigniew Mikołejko, Stanisław Rosiek, Anda Rottenberg, Beata Stasińska i Olga Tokarczuk, docenili przede wszystkim sposób, w jaki pochodząca z Irlandii Północnej poetka Sinéad Morrissey podróżuje między różnymi kulturami. Doceniono także jej imponującą wiedzę o świecie oraz umiejętność mówienia językami różnych form poetyckich, w których pobrzmiewa zarówno fascynacja wyobraźnią ludową, jak i nowoczesną nauką.
- Poezja Sinéad Morrissey poszukuje równowagi. Nie dla siebie, a dla świata, który wypadł z torów poddany pędowi podboju, społecznej atomizacji i wyobcowania. Zniewolenie dosięga nas poprzez gwałt na naturze, społeczną dezintegrację, wykluczenie mniej uprzywilejowanych i hierarchie wartości narzucane przez skorumpowanych konformizmem wobec władzy i bogactwa - uzasadnia przewodniczący jury, pisarz i poeta Krzysztof Czyżewski.
Jednocześnie jurorzy podkreślili, że poziom tomików nominowanych do obecnej edycji był niezwykle wysoki i wyrównany. „Osobno pragniemy wyrazić podziw dla świetnej pracy tłumaczy, która pozwoliła językom małych krajów wejść w bardzo otwarty i partnerski dialog z językami najbardziej rozpowszechnionymi w europejskiej przestrzeni poetyckiej.” - czytamy w werdykcie.
- Poezja Morrissey jest poetycka par exellence, operuje nie tylko repertuarem form i technik, ale także całą gamą efektów sensualnych, odwołując się do zmysłów, a przez nie do intelektu, empatii i poczucia humoru czytelników. Jej wiersze, zanurzone w żywiole historii, nie zamykają się w nim, otwierając się na wielką przestrzeń wyobraźni i wolności myślenia - opisuje autorka przekładu zwycięskiego tomu, Magda Heydel.
Nagrodę dla autorki zwycięskiego tomu stanowi statuetka oraz kwota 100 tys. złotych. Nagrodę za przekład - statuetka i kwota 20 tys. złotych.
O autorkach:
Sinéad Morrissey (ur. w 1972 roku) to jedna z najważniejszych dziś postaci sceny poetyckiej Irlandii, laureatka wielu krajowych i zagranicznych nagród (m.in. Nagrody im. T. S. Eliota oraz nagrody Forward Prize for Poetry - właśnie za tom „O równowadze”). Jest absolwentką Trinity College w Dublinie, mieszkała przez pewien czas w Japonii i w Nowej Zelandii, a obecnie jest profesorem kreatywnego pisania na Uniwersytecie Newcastle. W Polsce do tej pory jej wiersze znane były z antologii „Sześć poetek irlandzkich”, wydanej w 2012 roku w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza.
Magda Heydel (ur. w 1969 roku) jest tłumaczką literatur języka angielskiego. Pracuje na Uniwersytecie Jagiellońskim, gdzie kieruje Centrum Badań Przekładoznawczych oraz przekładoznawczymi studiami magisterskimi na Wydziale Polonistyki. Ma w swoim dorobku tłumaczenia dzieł m.in. Josepha Conrada (Nagroda „Literatury na Świecie” 2011 za przekład „Jądra ciemności”), Virginii Woolf czy Seamusa Heaneya. W 2018 roku tom angielskiej poetki Alice Oswald „Zapadać w jawę” w jej tłumaczeniu był nominowany do Nagrody Europejski Poeta Wolności.
Uroczystość wręczenia Nagrody Europejski Poeta Wolności 2020 odbędzie się w poniedziałek, 31 sierpnia, w Polskiej Filharmonii Bałtyckiej na Ołowiance. Dzień później - we wtorek, 1 września, Instytut Kultury Miejskiej, który jest organizatorem Festiwalu Europejski Poeta Wolności, zaprasza na plenerowe spotkanie z laureatkami Nagrody - Sinéad Morrissey i Magdą Heydel.
Szczegółowe informacje o obu wydarzeniach podane zostaną w pierwszej połowie sierpnia na stronie www.europejskipoeatwolnosci.pl.
Obecna edycja Nagrody była szóstą z kolei. Dotychczasowymi laureatami i laureatkami Nagrody Literackiej Miasta Gdańska Europejski Poeta Wolności byli: Uadzimir Arłou (Białoruś) tłumaczony przez Adama Pomorskiego, Durs Grünbein (Niemcy) w przekładzie Andrzeja Kopackiego, Dorta Jagić (Chorwacja) tłumaczona przez Małgorzatę Wierzbicką, Ana Blandiana (Rumu-nia) w przekładzie Joanny Kornaś-Warwas oraz Linda Vilhjálmsdóttir (Islandia) tłuma-czona przez Jacka Godka.
Tomy nominowane do Nagrody Literackiej Miasta Gdańska Europejski Poeta Wolności 2020: „Gęsia skóra”, Darko Cvijetić (Bośnia i Hercegowina), przekład Miłosza Waligórskiego; „Czarne boisko”, Balša Brković (Czarnogóra), przekład Agnieszki Schreier; „Tobie wolno”, Zwiad Ratiani (Gruzja), przekład Magdy Nowakowskiej; „O równowadze”, Sinéad Morrissey (Irlandia), przekład Magdy Heydel; „Po trzęsieniu”, Jean Portante (Luksemburg), przekład Wawrzyńca Brzozowskiego; „Właśnie:”, Agnė Žagrakalytė (Litwa), przekład Agnieszki Rembiałkowskiej; „Wielkanoc”, Inga Gaile (Łotwa), przekład Agnieszki Smarzewskiej; „Czterdzieści dni”, Antoine Cassar (Malta), przekład Zuzanny Gawron.
Tomy EPW 2020 można nabyć w siedzibie wydawcy, którym jest Instytut Kultury Miejskiej, przy Długim Targu 39/40 w Gdańsku oraz w sklepie IKM: www.sklepikm.pl. Dostępne są także u dystrybutorów w księgarniach internetowych.
Organizatorem Międzynarodowego Festiwalu Literatury Europejski Poeta Wolności 2020 jest Instytut Kultury Miejskiej, i Miasto Gdańsk.